Blogia

El Cascanueces de gramática

Nuez-34

Transformación de oraciones activas a impersonales semánticas.

 

Las construcciones pasivas con ser sin complemento agente y las impersonales con se (pasivas reflejas o impersonales sintácticas) comparten una serie de rasgos:

 

1) desde el punto de vista del significado, son oraciones impersonales semánticas;

 

2) se han originado mediante una transformación a partir de una oración activa.

 

En esta nuez analizaremos este último punto: la relación entre el tipo de estructura impersonal semántica (pasiva con ser o impersonal con se) y el tipo de oración activa que ha servido como punto de partida.

 

1) El verbo transitivo aprobar es la base de las siguientes construcciones impersonales semánticas:

 

El nuevo reglamento ha sido aprobado.

Se ha aprobado el nuevo reglamento.

 

a) En ambos ejemplos, el nuevo reglamento es el objeto semántico de aprobar. Sin embargo, el nuevo reglamento no funciona como complemento directo, ¿qué función sintáctica desempeña ahora?

 

b) ¿Qué tipo oraciones tenemos entonces en ambos casos?

 

c) ¿Cómo se llama cada una de estas construcciones?

 

d) Estos ejemplos pueden transformarse a una oración activa, ¿cuál puede ser esta oración?

 

e) ¿Cuáles son entonces las características sintácticas y semánticas que deben tener los verbos transitivos para que puedan transformarse en las dos construcciones que analizamos?

 

 

 2) El verbo advertir es también transitivo y también puede servir de base para construcciones impersonales semánticas:

 

En el nuevo reglamento, los socios son advertidos de nuevas medidas.

En el nuevo reglamento, se advierte a los socios de nuevas medidas.

 

a) Sin embargo, ahora la oración impersonal semántica con se no es pasiva, ¿por qué?

 

b) ¿Qué característica debe tener el complemento directo de los verbos transitivos para que el resultado sea esta construcción con se?

 

c) ¿Cómo se llama este tipo de construcción se y qué características sintácticas presenta?

 

 

3) Para los siguientes ejemplos de impersonales semánticas, el verbo empleado no es transitivo:

 

Entre los socios, sólo se habla del nuevo reglamento.

La opinión general es que se estaba mejor con el antiguo reglamento.

 

a) ¿Puede alguno de estos ejemplos analizarse como una oración pasiva? ¿Por qué?

 

b) ¿Qué tipo de construcción con se tenemos entonces?

 

c) Además de los verbos transitivos como advertir, ¿a partir de qué otros verbos pueden crearse estas construcciones con se?  

 

.

Nuez-33

 

De fútbol y gramática

 

El fútbol me gusta tanto como la gramática. Por este motivo, mi alegría fue doble cuando el otro día me encontré con la siguiente publicidad:

 

 

 

 

 

Ahora podré ver los partidos de la liga española en Oslo y, además, podemos comentar un par de cuestiones sobre la lengua del anuncio.

  

La primera tiene que ver con la ortografía:

 

a) ¿es consecuente el texto con el uso de la tilde? ¿Por qué?

 

b) Si una palabra con tilde (podrás) se escribe con mayúsculas (PODRÁS), ¿necesita siempre llevar tilde? Consulta la página 31 de la ortografía de la RAE si estás en duda.

 

La segunda cuestión es sintáctica:

 

c) en el anuncio, el verbo disfrutar es transitivo, ¿por qué?  

 

d) También podría haberse utilizado disfrutar como intransitivo, ¿qué función sintáctica tendría entonces el complemento que exige?, ¿qué particularidad formal presenta este complemento?

 

e) ¿Existe alguna diferencia semántica entre disfrutar transitivo y disfrutar intransitivo?

 

f) ¿Qué otros verbos conoces que también admitan la doble construcción transitiva/intransitiva? ¿Existe alguna diferencia semántica entre ellos?

 

Nuez-32

Seguro que después de haber visto la presentación eres capaz de resolver la siguiente nuez. ¿Te atreves?

 

El sujeto y la impersonalidad

 

El sujeto de una oración puede ser implícito o explícito:

 

Juan y María se casaron el año pasado. Ahora quieren tener un hijo.

Llaman a la puerta.

¿Has visto a Lucas? Tiene que devolverme un libro.

¿Vamos al cine esta tarde?

Han dicho que nevará con intensidad este fin de semana. 

 

a) ¿Qué oraciones tienen sujeto implícito?

b) Desde el punto de vista del significado, ¿es posible establecer una diferencia semántica entre estos sujetos implícitos?

 

 Las siguientes oraciones tienen sujeto explícito:

 

Uno no sabe qué hacer con estas cosas.

Ya se aclaró la situación.

Cuatro alces han sido observados en la carretera.

Bailar es divertido.

 

c) ¿Guardan estos sujetos explícitos alguna relación semántica con uno de los tipos de sujeto implícito que acabamos de ver? ¿Por qué?  

 

 Vuelve a fijarte en nuestros ejemplos:

 

Llaman a la puerta.

Han dicho que nevará con intensidad este fin de semana. 

 

Uno no sabe qué hacer con estas cosas.

Ya se aclaró la situación.

Cuatro alces han sido observados en la carretera.

Bailar es divertido.

 

d) ¿Podemos decir que estas oraciones son impersonales? ¿Por qué?

 

Las siguientes oraciones son también impersonales:  

 

En Bergen llueve mucho.

Es de noche.

Había luces a lo lejos.

Hoy no hace tanto frío.

Se vive bien en Oslo.

 

e) ¿Qué diferencia existe con las impersonales que hemos visto en el ejercicio anterior?

f) ¿Podemos establecer dos tipos de oraciones impersonales? ¿Qué caracteriza a cada una de ellas?

 

 

Nuez-31

Sujeto explícito y sujeto implícito.

 

En español y en otras lenguas (por ejemplo, el noruego), no siempre es necesario que la función sintáctica de sujeto aparezca en la oración de una manera explícita. En estos casos, decimos que la oración tiene un sujeto implícito, es decir, un sujeto que es recuperable por el contexto:

 

1)      Gjør som jeg sier / Haz como digo.

2)      Var trøtt i går og ble hjemme / Estaba cansado ayer y me quedé en casa.

 

La gran diferencia entre el noruego y el español está en que el sujeto implícito aparece en noruego en contextos más limitados. En otras palabras, el sujeto implícito es mucho más frecuente en español que en noruego:

 

1)      ¿Qué hicisteis ayer? / Hva gjorde dere i går?

2)      Estuvimos en el cine / Vi var på kino.

 

En principio, podríamos decir que el sujeto implícito es más frecuente en español porque la morfología del verbo reproduce la persona y el número del sujeto en las desinencias verbales. Así, el sujeto de hicisteis o estuvimos no puede ser otro que vosotros/vosotras y nosotros/nosotras, mientras que el de gjorde o var puede ser cualquier persona gramatical (jeg, du, han/hun, vi, dere, de). Sin embargo, si fuera tan simple, ¿por qué el sujeto no es siempre implícito en español en todos los casos? ¿es necesario tener también en cuenta otros factores? ¿cuáles?

 

Para encontrar respuesta a las preguntas anteriores, presta atención a los siguientes ejemplos y responde después a las preguntas: 

 

1)      Lo haré cuando tenga tiempo / Yo lo haré cuando tenga tiempo.   

2)      Lo hará cuando tenga tiempo / Juan lo hará cuando tenga tiempo.

 

a) Si comparamos los sujetos yo (1. persona) con Juan (tercera persona), ¿con cuál de estas personas gramaticales es más frecuente que la oración tenga un sujeto implícito? ¿Por qué?

 

b) ¿Con qué otras personas gramaticales es también más fácil que la oración tenga un sujeto implícito?

 

c) Sin embargo, con estas personas gramaticales como, por ejemplo yo, ¿en qué casos utilizaríamos un sujeto explícito?

 

d) Y con personas gramaticales como Juan, ¿en qué casos utilizaríamos un sujeto implícito?

 

e) Con un sujeto gramatical que no es una 3 persona, ¿tiene una oración el mismo significado con sujeto implícito que con sujeto explícito? Justifica tu respuesta a partir del siguiente ejemplo: Lo haré cuando tenga tiempo / Yo lo haré cuando tenga tiempo.

 

f) Entonces, además de la morfología del verbo español, ¿qué otros factores hay que considerar a la hora de utilizar una oración con sujeto implícito o sujeto explícito?

 

 

Nuez-30 (otoño 09)

Nuez-30 (otoño 09)

(viñeta de Forges)

¡Bienvenido a una nueva temporada en El cascanueces de gramática!

 

Con esta nuez iniciamos la temporada de otoño-09. Y, además, lo hacemos celebrando que hemos dejado de ser ya jóvenes: ¡cumplimos 30 nueces!

 

Como siempre, esperamos que las nuevas nueces te ayuden a repasar, reflexionar, discutir… y también que te diviertan.

 

El punto de partida para esta nuez es la siguiente afirmación: el predicado de una oración es siempre un sintagma verbal.

 

A continuación, te proponemos otra serie de afirmaciones. Con ayuda de los ejemplos, argumenta si estas afirmaciones son verdaderas o falsas.

 

Nuez:

 

a) Formalmente, el núcleo sintáctico de un sintagma verbal sólo puede ser una palabra.

 

El otoño ha llegado ya a Oslo.

Las hojas de los árboles han empezado a caerse.

Este otoño está siendo muy frío.

 

 

b) En un predicado, es sólo posible hablar de un único tipo de núcleo.  

 

El otoño es mi época del año favorita.

El otoño comienza el 22 de septiembre en el hemisferio norte.

 

 

c) A partir del núcleo en el predicado es posible hablar también de diferentes tipos de predicado.  

 

El otoño es mi época del año favorita.

El otoño comienza el 22 de septiembre en el hemisferio norte.

 

 

d) Todas las oraciones que tienen un sintagma verbal predicado tienen también un sintagma nominal sujeto.

 

En Oslo, llueve con mucha frecuencia en otoño.

La lluvia es constante en Oslo.  

 

Nuez-29

 

¿Es también google.translate un Cuento de hadas?

 

Seguro que ya conoces la canción ganadora de Eurovisión 2009, sobre todo si eres noruego o vives en Noruega. Además, probablemente estés convencido de que no es necesario traducir este tipo de textos a otro idioma (especialmente si la lengua no es del todo perfecta).

 

Pero, ¿qué ocurre por un momento si piensas en la traducción al español y utilizas un recurso electrónico como google.translate?

 

Fairytale lyrics*

Years ago, when I was younger
I kind a liked, a girl I knew
She was mine and we were sweet hearts
That was then, but then it’s true
I’m in love with a fairytale
Even though it hurts
Cause I don’t care if I lose my mind,
I’m already cursed

Every day we started fighting
Every night we fell in love
No one else could make me sadder
But no one else could lift me high above
I don’t know what I was doing
When suddenly we fell apart
Nowadays I cannot find her
But when I do we’ll get a brand new start
I’m in love with a fairytale
Even though it hurts
Cause I don’t care if I lose my mind,
I’m already cursed

She’s a fairytale yeah
Even though it hurts
cause I don’t care if I lose my mind,
I’m already cursed

 

* Letra encontrada en la página elyrics.net  

Letras de hadas*

Hace años, cuando yo era más joven
Me gustaba (1) un tipo, una chica que conocí
Ella era la mía y (2) nos dulces corazones
Eso fue entonces, pero entonces es verdad
Estoy enamorada de un cuento de hadas
Aunque le duele
Porque no me importa si (3) pierdo mi mente,
Ya me he maldecido

Cada día que empezamos la lucha contra la
Cada noche nos (4) enamoramos
Nadie más podría hacer yo triste
Pero nadie más me podría levantar por encima de
No sé lo que estaba haciendo
Cuando de repente se vino abajo
Hoy en día no puedo encontrar a su
Pero cuando vamos a hacer un nuevo comienzo
Estoy enamorada de un cuento de hadas
Aunque le duele
Porque no me importa si pierdo mi mente,
Ya me he maldecido

Ella es una de hadas sí
Aunque le duele
causa no me importa si pierdo mi mente,
Ya me he maldecido

 

* Traducción realizada con google.translate

 

Para ver mejor la letra de la canción, haz clic aquí

En esta traducción al español hay varias soluciones que llaman la atención. Por ejemplo, cada una de las partes subrayadas y enumeradas en la versión en español puede servirnos para hablar de diferentes tipos de errores:

 

(1) falta de concordancia

(2) oración incorrecta por su sintaxis

(3) expresión poco idiomática

(4) tiempo verbal mal empleado

 

a) Busca otros ejemplos del texto para cada una de estas categorías.

 

b) ¿Cuál es tu propuesta para que todos los ejemplos señalados (también los que tú has localizado) sean gramaticalmente correctos?

 

c) ¿Ha sido google.translate de gran ayuda para encontrar nuestra Letra de hadas?  

 

¿Interesado en la traducción de canciones de Eurovisión mediante programas electrónicos? Mira otro ejemplo aquí.

 

Nuez-28

Nuez-28

Para más información sobre Fernando Botero

y su obra haz clic aquí.

 

 

Titulares de periódico + impersonales semánticas = una pareja ideal 

 

Los titulares de prensa son un terreno ideal para las oraciones impersonales semánticas:

 

1) Detenidos dos ladrones tras huir más de 40 kilómetros de la Guardia Civil (El País)

2) Rescatado el navegante francés perdido en el Pacífico (El Mundo)  

 

3) Chelsea ble straffet (Dagsavisen)

4) Italiensk mafiaboss pågrepet i Spania (Dagsavisen)

 

a) ¿Qué recurso se ha utilizado en español y en noruego para expresar la impersonalidad semántica?

 

Por las características morfológicas del verbo en español (ver nuez-19), el español emplea también con frecuencia la 3 persona del plural en titulares:

 

1) Escándalo en Guatemala: acusan al presidente por el asesinato de un abogado (Clarín)

 

2) Roban 90 millones de pesos desde cajeros de supermercado de Santa Cruz (El Mercurio)

 

3) Extraditan desde Argentina a sujeto por secuestro cometido en Huechuraba en 2005 (El Mercurio)

 

b) ¿Cuál sería la traducción literal de estos titulares al noruego?

 

c) ¿Por qué esta traducción no refleja de manera clara la naturaleza impersonal semántica de los titulares en español?

 

d) ¿Qué traducción al noruego propones para mantener la naturaleza semántica de los titulares en español? Explica el recurso gramatical que has empleado en cada caso.

 

Si volvemos a los titulares en noruego y tienes en cuenta las tres preguntas anteriores:

 

Chelsea ble straffet (Dagsavisen)

Italiensk mafiaboss pågrepet i Spania (Dagsavisen)

 

e) Además de una traducción literal, ¿qué otra solución podemos utilizar para traducir estos titulares al español?  

 

Si te sigue interesando el análisis de los titulares de prensa, te recomiendo este ejercicio (haz clic aquí).   

 

Nuez-27

Nuez-27

Para ver mejor la foto, haz clic aquí.

El sujeto de los verbos predicativos:  

 

1. Un amigo mío corre todas las mañanas.

2. Han aparecido flores con la primavera.

3. El hijo mayor  prepara tostadas para el desayuno

4. Juan hizo el desayuno muy temprano.

 

 

1) Naturaleza del verbo:

 

Aunque el verbo en las cuatro oraciones anteriores es predicativo, las características del verbo sirven para clasificar los ejemplos en dos grupos:

 

a) Sintácticamente, ¿qué diferencias hay entre los verbos del primer grupo (ejemplos 1 y 2) y los verbos del segundo grupo (ejemplos 3 y 4?

 

b) Semánticamente, ¿tiene el sujeto las mismas características en todos los casos?

 

 

2) Forma del sujeto:

 

El sintagma subrayado en cada ejemplo funciona como Sujeto. Sin embargo, desde el punto de vista de la forma hay un ejemplo que se diferencia del resto:

 

a) ¿cuál es este ejemplo?  ¿Qué lo diferencia del resto?

 

 

3) Posición del sujeto:

 

También la posición del sujeto sirve para destacar de manera especial uno de los sujetos:

 

a) ¿podría ocupar este sujeto una posición diferente a la que tiene ahora?

b) ¿ocurre lo mismo con el sujeto de los otros tres ejemplos? 

 

 

4) Conclusiones:

 

A partir del análisis realizado en los tres puntos anteriores podemos sacar una serie de conclusiones:

 

a) ¿en qué casos un sintagma que no tiene actualizador puede funcionar como sujeto de un verbo predicativo?

 

b) ¿qué particularidades tienen estos verbos predicativos?

 

c) en la oración, ¿puede aparecer este sujeto en la primera posición? ¿cuál es la posición que siempre debe ocupar?

 

d) Ilustra las conclusiones anteriores con otros ejemplos.