Blogia

El Cascanueces de gramática

Nuez-19

Tráiler en YouTube de la película Misión: salvar la Tierra de Mortadelo y Filemón.

 

Sujeto explícito y sujeto implícito.

 

Tanto en noruego como en español, no siempre es necesario que la función sintáctica de sujeto aparezca en la oración de una manera explícita. En estos casos, decimos que la oración tiene un sujeto implícito, es decir, un sujeto que es recuperable por el contexto:

 

1) Gjør som jeg sier / Hazlo como digo.

2) Var trøtt i går og ble hjemme / Estaba cansado ayer y me quedé en casa.

 

Sin embargo, el sujeto implícito en noruego tiene más limitaciones que en español. Es decir, las oraciones con sujeto implícito son mucho más frecuentes en español que en noruego:

 

3) ¿Qué hicisteis ayer? / Hva gjorde dere i går?

4) Estuvimos en el cine / Vi var på kino.

 

En principio, podríamos explicar esta particularidad del español a partir del verbo. A diferencia del noruego, el verbo en español reproduce la persona y el número del sujeto mediante las desinencias verbales. Esta relación entre el sujeto y el verbo se llama concordancia. El resultado de esta concordancia es que el sujeto en español está contenido morfológicamente en el verbo.

 

Así, el sujeto de hicisteis en el ejemplo 3 o de estuvimos en 4 no puede ser otro que vosotros/vosotras y nosotros/nosotras respectivamente. En noruego, al no existir esta relación de concordancia, el sujeto de gjorde o var puede ser cualquier persona gramatical (jeg, du, han/hun, vi, dere, de). Por este motivo, lo más frecuente en noruego es que la oración tenga un sujeto explícito (dere en  el ejemplo 3 y vi en 4).

 

Sin embargo, si todo fuera tan simple, ¿por qué el sujeto en español no es siempre implícito? ¿Es necesario tener en cuenta otros factores además de la morfología del verbo? ¿Cuáles? Para encontrar respuesta a estas preguntas, presta atención a los siguientes dos ejemplos y responde después a las preguntas de nuestra nuez: 

 

1 a. Yo veré esa película de Mortadelo cuando tenga tiempo.   

   b. Veré esa película de Mortadelo cuando tenga tiempo.

 

2 a. Juan verá esa película de Mortadelo cuando tenga tiempo.

   b. Verá esa película de Mortadelo cuando tenga tiempo.

 

Nuez:

 

a) Si comparamos la oración 1a con el sujeto yo (1. persona) con la oración 2a con el sujeto Juan (tercera persona), ¿con cuál de estas oraciones sería más frecuente encontrar un sujeto implícito, es decir, en qué caso la alternativa b sería la opción más frecuente frente a la alternativa a? ¿Por qué?

 

b) ¿Con qué otras personas gramaticales es también más fácil que la oración tenga un sujeto implícito?

 

c) Sin embargo, con estas personas gramaticales como, por ejemplo, yo, ¿en qué casos utilizaríamos un sujeto explícito frente a un sujeto implícito? ¿Aporta el sujeto explícito algún significado especial a la oración?

 

d) Y con personas gramaticales como Juan, ¿en qué casos utilizaríamos un sujeto implícito frente a un sujeto explícito? ¿De qué manera cambia el significado de la oración con el sujeto implícito?

 

e) Entonces, además de la morfología del verbo español, ¿qué otros factores hay que considerar a la hora de utilizar una oración con sujeto implícito o sujeto explícito en español?

Nuez-18

Nuez-18

Concordancia entre Sujeto y Predicado

 

La relación sintáctica entre Sujeto y Predicado suele manifestarse mediante la concordancia en persona y número entre el núcleo del Sujeto y el núcleo del Predicado.

 

Sin embargo, en los carteles de nuestra foto hay un ejemplo que parece poner en entredicho esta regla de concordancia.

 

Nuez:

 

a) Si comparas los tres ejemplos con “prohibir”, ¿qué caso se aparta de la regla sobre la concordancia? ¿Por qué?

 

b) ¿Podemos considerar este ejemplo como agramatical? ¿Por qué?

 

c) La falta de concordancia entre el Sujeto y el Predicado no se prohíbe en todos los casos. ¿Qué casos puedes mencionar?

Nuez-17 (primavera 09)

Nuez-17 (primavera 09)

(viñeta de Forges)

¡Bienvenido a una nueva temporada en

El cascanueces de gramática!

 

Con esta nuez iniciamos la temporada de primavera-09. Esperamos que las nuevas nueces te ayuden a repasar, reflexionar, discutir… y que también te diviertan.

 

Y qué mejor manera de empezar que con una oración gramatical:

 

Ese libro vende mucho.

 

Nuestro ejemplo es una oración gramatical porque contiene todas las unidades exigidas y seleccionadas (tanto por su forma y función, como por su contenido semántico) por el núcleo oracional (en nuestro caso, el verbo vender).

 

Una unidad exigida por el verbo vender es la que funciona sintácticamente como Sujeto:

 

Ese libro vende mucho.

 

Nuez:

 

a) ¿Qué tipo de unidad sintáctica es “ese libro”? ¿Por qué?

 

Esta unidad sintáctica puede sustituirse por otra:

 

Lo macabro vende mucho.

 

b) ¿Seguimos teniendo el mismo tipo de unidad sintáctica? ¿Por qué?

c) Resumiendo, ¿existe un único criterio para definir las unidades sintácticas?

¡Ánimo y buen semestre de primavera!

maxi ;-)

Nuez-16

Perífrasis para tiempos difíciles

 

Desgraciadamente, frases como la siguiente pueden leerse continuamente en la prensa:

 

 

Las partes enfrentadas   no podrán alcanzar una paz duradera […].

                                              Núcleo                                            . 

             SN (Sujeto)                     SV (Predicado Verbal)

 

 

Nuez:

a) ¿Qué características formales tiene el núcleo del Predicado verbal?

 

b) ¿Por qué se ha elegido esta forma frente a una forma simple del verbo alcanzar?

 

c) ¿Cuál es el argumento de este núcleo en el Predicado verbal? ¿Qué función sintáctica desempeña?

 

d) Si sustituyes este argumento por el pronombre correspondiente, ¿en qué dos posiciones puede aparecer?

 

e) ¿Puede transformarse esta oración en una impersonal semántica con se? ¿Cuál sería el resultado?

 

f) ¿Qué tipo de construcción con se tenemos? ¿Por qué?

 

g) ¿En qué dos posiciones puede aparecer se en esta construcción? (En el encabezamiento de esta nuez hay subrayada una construcción que puede servirte de inspiración).

 

h) ¿De qué manera podemos relacionar los pronombre átonos con el se de las impersonales semánticas?

Nuez-15

¿Qué construcción gramatical es el mejor amigo de un vaso de café?

 

En estos tiempos próximos a los exámenes suelen ocurrir muchas cosas, y también algunos accidentes:

 

Quería decirte que ayer cuando estaba trabajando con la segunda entrega tuve la mala suerte de que un vaso de café se me cayó encima del ordenador de casa.

 

La parte subrayada describe un accidente concreto. Está claro que nuestra estudiante en cuestión podía haber elegido otra construcción para contar lo que sucedió. Es decir, según el grado de voluntariedad/involuntariedad del autor en el accidente podemos elegir entre diferentes soluciones gramaticales.

 

Nuez:

 

1) ¿Con qué proposición sustantiva completarías la frase para reflejar las diferentes situaciones que se nombran a continuación?

 

[..] tuve la mala suerte de …….……………………..

                                  PROPOSICIÓN SUSTANTIVA

 

a) si quisiéramos nombrar abiertamente que el responsable del accidente es la autora del texto (aquí tendrás que utilizar un verbo diferente a caer y modificar la estructura de la proposión);

 

b) si quisiéramos decir que un vaso de café fue el causante “voluntario” del accidente (aquí sólo hay que modificar un poco la construcción original);

 

c) si quisiéramos decir que un vaso de café fue el causante “involuntario”  del accidente (aquí sólo hay que modificar un poco la construcción original);

 

d) otra posibilidad es la que utiliza nuestra autora, ¿qué es lo que se expresa en su elección?  

 

2) ¿Qué construcción gramatical se ha utilizado en cada una de las situaciones anteriores?

Nuez-14

Construcciones con se y su traducción al noruego.

 

Presta atención a las siguientes dos oraciones:

 

Ya se aclaró la situación.

 

La situación se aclaró por arte de magia.

 

Nuez:

a) ¿Por qué no tenemos el mismo tipo de construcción con se en cada ejemplo?

b) ¿Es posible mantener esta diferencia en la traducción al noruego? ¿Qué soluciones propones?

Nuez-13

¿Cuál es la posición en la oración de la proposición sustantiva que funciona como sujeto?

 

Gómez Torrego (2002:324) hace la siguiente clasificación en su gramática:

 

1) siempre aparece antepuesta con verbos como significar, suponer, equivaler

 

Que perdiera el avión supuso un retraso considerable.

 

2) siempre aparece pospuesta con verbos de suceso (suceder, ocurrir, acaecer…):

 

Ocurrió que perdió el avión.

 

3) aparece antepuesta o pospuesta, según el énfasis que se quiera dar en el mensaje al contenido que expresa la proposición:

 

a) con verbos de afección psíquica (gustar, entristecer, avergonzar, disgustar, enfadar…):

 

Me entristece mucho que perdiera el avión.

Que perdiera el avión me entristece mucho.

 

b) cuando el predicado es ser + atributo y expresa un juicio:

 

Fue una pena que perdiera el avión.

Que perdiera el avión fue una pena.

 

 

Nuez:

  • ¿En qué casos coincide esta clasificación con el noruego?
  • ¿Qué elemento debe incorporarse en la oración cuando la proposición aparece pospuesta al verbo?
  • ¿Cuál es la función de este elemento?

Nuez-12

Palabras compuestas en noruego

 

En el texto de Kåre Valebrokk con el que hemos trabajado esta semana, hemos prestado especial atención a las siguientes dos palabras compuestas:

 

branntomt

silkemyk

 

a) Cada ejemplo pertenece morfológicamente a una clase de palabra diferente. ¿Qué clase de palabra tenemos en cada caso?

 

b) Sin embargo, la relación entre los componentes que forman cada una de ellas puede ser un criterio para clasificar ambas palabras dentro de un mismo grupo. ¿De qué tipo de palabras compuestas hablamos? ¿Por qué?

 

c) A menudo, este tipo de palabras compuestas en noruego suele coincidir con una sola palabra en español. ¿Puedes dar algún ejemplo del texto?

 

d) ¿Por qué no ocurre esto con la traducción de branntomt y silkemyk? Basa la respuesta en tu propuesta de traducción al español para estas palabras.